==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བཅུ་གཅིག་པ། རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་ལེའུ།
བཅུ་གཅིག་པ། རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་ལེའུ།
ད་ནི་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་ལེའུ་གསུངས་པ། །མཉམ་པར་ཁྲོས་པའི་དཔྲལ་བ་ཅན། །རྟག་ཏུ་ལྟུང་བར་བྱེད་པར་བརྗོད། །ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་དང༌། དབྱུང་བ་ཉིད་ཀྱིས་ལྟུང་བར་བྱེད། །བུམ་པ་ཅན་གྱིས་དབང་དུ་བྱེད། །དགང་བ་ཡིས་ཀྱང་དགུག་པའོ། །ཞི་བ་ཅན་གྱིས་རེངས་པར་བྱེད། །ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་དེ་ལྟུང་བར་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པའི་ལྟ་སྟངས་སྒྲུབ་པའི་ཆེད་དང༌། དཔལ་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ལ་གཞུག་པའི་ཆེད་དུའོ། །གསང་བ་འདིར་མིན་ཞེས་པ་གསུང་རབ་ཏུ་སྟེ་གཞུག་པའི་བྱ་བར་གྱུར་པ་མ་ཡིན་ནོ། །མཆོག་ཏུ་དམ་ཚིག་ཉམས་པར་འགྱུར། །ཞེས་པ་ལ་དམ་ཚིག་ཅེས་པ་ནི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་བུ་གཅིག་པ་ལྟ་བུར་སྡུག་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་དམ་ཚིག་ཅེས་པ་སྟེ་སྙིང་རྗེའོ། །དེའི་དབྱེ་བ་ནི་མཆོག་ཏུ་ཉམས་པར་འགྱུར་བའོ་ཞེས་པ་དྲང་བའི་དོན་ཏོ། །ད་ནི་ལྟ་སྟངས་བཞི་པོ་རྣམས་དགོངས་པའི་སྐད་གཞན་གྱིས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པར་ཐིག་ལེ་རྣལ་འབྱོར་བཞི་རྣམ་པར་དག་པ་ནང་གི་བདག་ཉིད་ཀྱི་རིམ་པས་གསལ་བར་བྱ་སྟེ། གཙུག་ཏོར་ནས་ནི་ཐིག་ལེ་མེས། །ཞུ་བ་དབྱུང་བས་ལྟུང་བའོ། །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཏིང་འཛིན་གནས། །སྟོང་ཉིད་ལྟ་བས་ལྟུང་བར་བྱ། །ཀུན་བཀུར་འཁོར་ལོར་བུམ་པ་ཅན། །དཔྲལ་བ་ཅན་ཞེས་རབ་ཏུ་གྲགས། །རྡོ་རྗེ་པདྨའི་ཏིང་འཛིན་གནས། །ཁམས་གསུམ་པོ་ནི་དབང་དུ་
འགུགས། །སྙིང་ག་ཆོས་སུ་དགང་བས་འགུགས། །ཁྲོས་པ་དེ་ལས་ཐམས་ཅད་ཅན། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་རང་བཞིན་ཕྱིར། །ལྟ་བ་ངན་པ་རྟག་ཏུ་འཇོམས། །རེངས་དང་ཞི་བ་ནོར་བུའི་ནང༌། །རྒྱལ་བའི་གཟུགས་བརྙན་རྣམ་པར་བསྒོམ། །ད་ནི་མཉམ་ཉིད་མི་གཡོར་བཤད། །མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་རྟོག་པའོ། །འདིར་བརྟན་པར་བྱེད་པར་བཤད་དེ། དཔལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་རྒྱུད་དུ་གསུངས་པ་ཡང༌། འདི་ལྟར་དཔལ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གོམས་པ་མཆོག་ཐོབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ཉིད་དུ་ཚར་བཅད་པ་དང་རྗེས་སུ་གཟུང་བས་སེམས་ཅན་རྣམས་ཡོངས་སུ་སྨིན་པར་བྱེད་དོ། །སྟོང་པ་ཉིད་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པའི་ལྟ་བ་ཅན་ཁ་ཅིག་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་དེ་ཁོ་ན་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་གཟུགས་ཀྱིས་ཞི་བ་ཆེན་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་སྟོང་པ་ཡང་མ་ཡིན། མི་སྟོང་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་

【汉语翻译】
第十一品，金刚藏现证菩提之章。
第十一品，金刚藏现证菩提之章。
现在宣说金刚藏现证菩提之章。平等忿怒的额头者，常说堕落。
如是等等，取出即堕落。持瓶者作主，充满亦能勾召。寂静者使僵硬。
如是等等，是为了成就堕落等见解，以及为了引入殊胜大乘。秘密非在此，经典中说，不是引入的行为。极度誓言衰损，所谓誓言，是指对于一切有情如独子般怜爱的体性，誓言即是慈悲。其差别是极度衰损，这是正直之义。现在以其他意念之语，在安乐大轮等中，四种明点瑜伽清净，以内在自性之次第来阐明：从顶髻至明点火，融化取出即堕落。安乐大定的住处，以空性之见而堕落。一切恭敬轮中持瓶者，额头者之名极着称。金刚莲花的禅定住处，三界皆能自在勾召。心间法性以充满而勾召，忿怒者由此具一切。嘿汝嘎光荣自性故，常摧毁恶见。僵硬与寂静宝中，观想胜者之影像。现在宣说平等不动的，极度不变之思。此处说为稳固，如《大日如来现证菩提经》中所说，如是殊胜安乐大定的禅定纯熟获得之瑜伽士，于聚集之坛城中，以调伏和摄受使有情完全成熟。对于某些执着于空性之见者，薄伽梵大乐即是毗卢遮那之形象，以大寂静之禅定，非空亦非不空，如是不住之涅槃。

【英语翻译】
Eleventh Chapter: The Chapter on Vajragarbha's Manifest Enlightenment.
Eleventh Chapter: The Chapter on Vajragarbha's Manifest Enlightenment.
Now, the chapter on Vajragarbha's Manifest Enlightenment is being taught. The one with the equally wrathful brow, it is said, always causes falling.
Like that and so on, taking out itself causes falling. The one with the vase empowers. Filling also summons. The peaceful one makes stiff.
Like that and so on, it is for the sake of accomplishing views such as causing to fall, and for the sake of entering the glorious Mahayana. "Secret, not here," meaning in the scriptures, it is not something that has become an act of entering. Utterly, the samaya will be impaired. The term samaya is the characteristic of cherishing all sentient beings as if they were one's only child, samaya is compassion. Its distinction is that it is utterly impaired, which is the meaning of being upright. Now, the four views are to be clarified with other intentional words, in the great wheel of bliss and so on, the four bindu yogas are purified, in the order of the inner self-nature: From the crown of the head to the bindu fire, melting and extracting causes falling. The abode of the great bliss samadhi, falling is caused by the view of emptiness. In the wheel of all reverence, the one with the vase, the one with the brow is very famous. The samadhi abode of the vajra lotus, all three realms are brought under control.
Summoning by filling the heart with dharma, the wrathful one has everything from that. Because of the glorious nature of Heruka, evil views are always destroyed. Stiffness and peace within the jewel, contemplate the image of the Victorious One. Now, the equality of immovability is explained, the thought of utter immutability. Here it is said to be firm, as it is said in the Sutra of the Manifest Enlightenment of the Glorious Vairochana, thus, the yogi who has attained the supreme habituation of the glorious great bliss samadhi, in that very mandala of the assembly, tames and seizes sentient beings to fully ripen them. To some who hold the view of being attached to emptiness, the Bhagavan, the Great Bliss, is the very form of Vairochana, with the samadhi of great peace, it is neither empty nor not empty, thus, the un abiding nirvana.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ལས་འདས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ཡང་དག་པའི་ལྟ་བ་རྟོགས་པར་མཛད་ནས་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་ལྟ་བ་ཚར་གཅོད་པར་མཛད་དོ། །ལོག་པར་ལྟ་བ་རྣམས་ལ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གི་གཟུགས་ཀྱིས་དོན་དམ་པའི་བདེན་པ་རྟོགས་པར་མཛད་ནས་དབང་དུ་མཛད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཤིན་ཏུ་དགྲ་པོ་གདུལ་དཀའ་བ་རྣམས་ལ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་ལྟ་བ་ངན་པ་ཚར་གཅད་པར་མཛད་ནས་རྗེས་སུ་འཛིན་པར་མཛད་དོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ངེས་པའོ། །ཟླ་དྲུག་གོམས་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །འགྲུབ་འགྱུར་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །འདི་ལ་འཁྲུག་པར་མི་བྱ་སྟེ། །སངས་རྒྱས་རྫུ་འཕྲུལ་བསམ་མི་ཁྱབ། །ཅེས་པ་ལ་དཔལ་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་སུ་གསུངས་པ་ཡང༌། །ཡང་དག་སྦྱོར་ལས་ཆུ་ཤེལ་ལས་ཀྱང་ཆུ་རུ་འགྱུར་ཏེ་མེ་ལོང་ལ་ནི་དངོས་པོའི་གཟུགས། །སྐྱུར་བའི་རྒྱུ་ལས་ལྕེ་འཛག་རང་གི་སྒྲ་ལས་ཅིག་ཤོས་དག་པའི་ས་བོན་ལས་མྱུ་གུར། །འགྱུར་ཏེ་ཁབ་ལེན་ལས་ཀྱང་ལྕགས་ཀྱི་ཐུར་མའང་གཡོ་འགྱུར་འདོད་པ་འདི་ལ་ཅི་ཡང་མིན། །དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱི་ནུས་པ་འདི་ནི་སྲིད་གསུམ་གནས་སུ་སུ་ཞིག་གིས་ཀྱང་སྤྲུལ་པ་མིན། །སེམས་ཅན་སླུ་བ་སྤངས་ནས་ནི། །བྱ་བ་མ་ཡིན་ཐམས་ཅད་བྱ། །སེམས་ཅན་གནོད་པ་
ཙམ་གྱིས་ནི། །ཕྱག་རྒྱའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་མི་འགྱུར། །ཞེས་པ་འདིའི་དོན་འདི་ཡིན་ཏེ། སེམས་ཅན་ཞེས་པ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དྲུག་དང༌། སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པ་ལྷ་མོ་རྣམས་འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་ལ་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོར་གྱུར་པ་རྣམས་སོ། །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དེ་འཕོས་པ་ལས་སེམས་ཅན་ལ་མཆོག་ཏུ་གནོད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྟེ་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་བདེ་བའི་རང་བཞིན་ཅན་ནོ། །ཐོབ་མི་འགྱུར་བ་ནི་རྙེད་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་ངེས་པའི་དོན་ཏོ། །དྲང་བའི་དོན་གྱི་ནི་གོ་སླའོ། །ད་ནི་དམ་ཚིག་བསྐྱང་བའི་ཆོ་ག་གསལ་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་དམ་ཚིག་བཟའ་བར་བྱ། །སྒྲོལ་མ་ཞེས་བྱ་མཉམ་གཞག་པས། །ན་ག་དེ་བཞིན་ཧ་དང་པོ། །མཐའ་ཡི་ཤྭ་དང་དང་པོའི་ཤྭ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་འདིའི་དོན་འདི་ཡིན་ཏེ། །རྒྱུད་གཞན་དུ་ཡང་གསུངས་པ། །འདིར་དམ་ཚིག་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ། ཕྱི་རོལ་དང་ནང་གི་བདག་ཉིད་དོ། །དམ་ཚིག་དེ་རྣམས་རྣལ་འབྱོར་པས་བསྐྱང་ཞིང་བསྲུང་བར་བྱ་སྟེ། ཕྱིའི་ནི་ཕྱི་རོལ་དུ་འཇིག་རྟེན་པ་འཇུག་པའི་དོན་དུའོ། །ནང་གི་བ

【汉语翻译】
已经证悟超越世间的具有特征的真实见解，从而断除视为空性的见解。对于邪见者，以莲花舞自在的形象，使他们证悟胜义谛，从而加以调伏。同样，对于极其难以调伏的敌人，以吉祥黑汝嘎忿怒王大尊的等持，断除他们的恶见，从而加以摄受，等等，这是如来藏的定解。以六个月的串习瑜伽，成就此道，对此没有怀疑。不要对此产生争论，因为佛的幻化不可思议。如是宣说为原始佛。从正确的瑜伽中，水晶也能变成水，镜子能显现事物的形象。从酸的原因舌头流涎，从自己的声音产生另一个声音，从清净的种子生出苗芽。磁铁也能使铁针摇动，对于这个愿望，没有什么不能实现的。事物的这种力量，在三有之中，没有人能够创造。舍弃欺骗众生，做一切不应做之事。仅仅是损害众生，就无法获得手印的成就。这段话的意思是：众生指的是毗卢遮那佛等六如来，以及圣救度母等诸佛母，以对巨大贪欲的随顺之等持，成为菩提心之自性者。菩提心若转移，就会对众生造成极大的损害。手印指的是大手印，即不可改变的安乐自性。无法获得，指的是无法证得，这是究竟的意义。不了义的意义很容易理解。现在要清楚地说明守护誓言的仪轨。首先要食用誓言物。名为度母的等持，那（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），如同哈（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字第一，最后的夏（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字和第一个夏（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字。等等，这段话的意思是：其他的续部中也说过，这里的誓言有两种，外在的和内在的自性。瑜伽士应当守护和保护这些誓言，外在的是为了世间人进入的缘故。内在的

【英语翻译】
Having realized the true view that transcends the characteristics of the world, he cuts off the view of emptiness. To those with wrong views, he makes them realize the ultimate truth through the form of Padmagaravangchuk, thereby subduing them. Similarly, to those extremely difficult-to-tame enemies, he cuts off their evil views with the samadhi of the glorious Heruka, the great king of wrath, thereby taking them into his care, and so on. This is the definitive understanding of the Tathagatagarbha. With six months of practice in yoga, this will be accomplished without doubt. Do not argue about this, for the Buddha's manifestations are inconceivable. Thus, it is said to be the primordial Buddha. From correct yoga, even crystal can turn into water, and a mirror can reflect the form of objects. From the cause of sourness, the tongue salivates, from one's own sound another sound arises, and from a pure seed a sprout grows. Even a magnet can move an iron needle, and for this wish, nothing is impossible. This power of things, in the three realms, no one can create. Abandon deceiving sentient beings, and do all that should not be done. Merely harming sentient beings will not lead to the attainment of mudra. The meaning of this is: "Sentient beings" refers to the six Tathagatas, such as Vairochana, and the goddesses such as Tara, who have become the nature of bodhichitta through the samadhi of attachment to great desire. If that bodhichitta is transferred, it will cause great harm to sentient beings. "Mudra" refers to the Mahamudra, the unchanging nature of bliss. "Cannot be attained" means it cannot be realized, which is the ultimate meaning. The provisional meaning is easy to understand. Now, the ritual for upholding the vows will be clearly explained. First, the samaya substances should be consumed. The samadhi called Tara, Na (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal meaning), like Ha (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal meaning) the first, the last Sha (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal meaning) and the first Sha (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal meaning). And so on, the meaning of this is: It is also said in other tantras that there are two kinds of vows here, the external and the internal nature. The yogi should uphold and protect these vows, the external is for the sake of worldly people entering. The internal

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
དག་ཉིད་རྣམས་ནི་ནང་གི་ཡེ་ཤེས་འཇུག་པའི་དོན་དུའོ། །དེ་ལྟར་ཕྱི་རོལ་དུ་འཇིག་རྟེན་པ་འཇུག་པས་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱི་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་སུ་འགྱུར་ཏེ། ཕྱི་རོལ་གྱི་དམ་ཚིག་བསྲུང་བ་ལས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་ནང་གི་བདག་ཉིད་ལ་ཡེ་ཤེས་འཇུག་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་སུ་འགྱུར་ཏེ་ནང་གི་བདག་ཉིད་ཀྱི་དམ་ཚིག་བསྲུང་བ་ལས་སོ། །དེའི་ཕྱིར། །ལེགས་པར་མཉམ་གཞག་སྒྲུབ་པ་པོས། །རྟག་ཏུ་དམ་ཚིག་བསྐྱང་བར་བྱ། །ཞེས་པའོ། །དཔལ་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པར་གསུངས་པ་ཡང༌། དགེ་མི་དགེ་ཤེས་དུས་མཁྱེན་པ། །ཁྱབ་བདག་དམ་ཤེས་དམ་ཚིག་ལྡན། །སེམས་ཅན་དབང་ཤེས་དུས་ཤེས་པས། །རྣམ་གྲོལ་གསུམ་ལ་མཁས་པ་པོ། །ཞེས་པའོ། །དཔལ་འདུས་པར་ཡང་གསུངས་པ། འདི་ལྟ་སྟེ། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་ཉིད་ནི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ཕྱུང་ངོ༌། །དམ་ཚིག་བཞི་པོ་བསྲུང་བར་བྱ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་
རྡོ་རྗེའི་བདག །གསང་བར་བྱང་སེམས་ཐིག་ལེའི་གཟུགས། །དམ་ཚིག་གཞན་གྱིས་བསྲུང་བར་འོས། །ཞེས་པ་སྟེ་ངེས་པའི་དོན་ཏོ། །དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་ཀྱང་གསུངས་པ། །ཤེས་རབ་དང་ཁ་སྦྱར་བས་དགའ་བའི་སྐད་ཅིག་ཏུ་འགྱུར་ཏེ། དེ་ཡང་སྐུའི་དམ་ཚིག་གོ །དགའ་བའི་སྐད་ཅིག་ལས་པདྨར་རྡོ་རྗེ་ཞུགས་པས་མཆོག་ཏུ་དགའ་བའི་སྐད་ཅིག་ཏུ་འགྱུར་ཏེ་དེ་ཉིད་གསུང་གི་དམ་ཚིག་གོ །མཆོག་ཏུ་དགའ་བའི་སྐད་ཅིག་ལས་པདྨར་རྡོ་རྗེ་བསྐུལ་བས་ཁྱད་དགའི་དགའ་བའི་སྐད་ཅིག་ཏུ་འགྱུར་ཏེ། །དེ་ཉིད་ནི་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་གོ །ཁྱད་དགའི་དགའ་བའི་སྐད་ཅིག་ལས་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འོངས་པས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བའི་སྐད་ཅིག་ཏུ་འགྱུར་ཏེ། དེ་ཁོ་ན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དམ་ཚིག་བཞི་པའོ། །དམ་ཚིག་འདི་རྣམས་ལ་རབ་ཏུ་ཞུགས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་ཞེས་མངོན་པར་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ཞེས་པ་ངེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་བསྲུངས་པ་ཡིན་ན་དང་པོ་དང་ག་དང་པོ་དང་དེ་བཞིན་དུ་ཧ་དང་པོ་དང༌། མཐའི་ཤྭ་ལ་སོགས་པའི་ཤ་རྟག་ཏུ་བཟའ་བར་བྱའོ་ཞེས་པ་གཟུགས་དང༌། ཚོར་བ་དང༌། འདུ་ཤེས་དང་འདུ་བྱེད་རྣམས་དང༌། རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཕུང་པོ་སྟེ་བཟའ་བར་བྱ་ཞིང་སྒྲིབ་པ་མེད་པར་བྱའོ། །འདི་ནི་དམ་ཚིག་དམ་པ་སྟེ། བྱིས་པའི་རྣལ་འབྱོར་རྟོགས་བྱ་མིན། །ཞེས་པ་ངེས་པའི་དོན་ཏོ། །འདི་ཉིད་དུ་གསུངས་པ་ཡང༌། མ་དག་པ་ན་དུག་ཉིད་འགྱ

【汉语翻译】
清净自性是为了进入内在智慧的缘故。这样，外境的世俗之人进入，就成了瑜伽士们的福德资粮，这是由于守护外在誓言的缘故。同样，内在自性进入智慧，就成了智慧的资粮，这是由于守护内在自性的誓言的缘故。因此，善于修持等持者，应当时常守护誓言。如《吉祥名称真实赞》中所说：善与非善知时者，遍主誓智具誓言，有情自在知时者，精通三解脱之人。如《吉祥集密》中所说：例如，金刚手，一切如来之主，从一切如来的身金刚誓言中，取出一切如来的身语意金刚。应当守护四种誓言，身语意之金刚主，秘密菩提心明点之形，适合以其他誓言守护。这是真实义。吉祥金刚手也曾说过：与智慧相结合，即转为欢喜之刹那，这即是身之誓言。从欢喜之刹那，莲花中进入金刚，即转为胜妙欢喜之刹那，这即是语之誓言。从胜妙欢喜之刹那，莲花中催动金刚，即转为殊胜欢喜之欢喜刹那，这即是意之誓言。从殊胜欢喜之欢喜刹那，金刚宝菩提心到来，即转为俱生欢喜之刹那，这即是唯一的四种智慧誓言。因为完全进入这些誓言的缘故，应明显称之为誓言勇士。这是真实义。如果守护它，那么第一个阿（藏文：དང་པོ་དང་，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿），第一个嘎（藏文：ག་དང་པོ་དང་，梵文天城体：क，梵文罗马拟音：ka，汉语字面意思：嘎），以及第一个哈（藏文：ཧ་དང་པོ་དང，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：哈），以及最后的夏（藏文：མཐའི་ཤྭ་ལ་སོགས་པའི་ཤ་，梵文天城体：श，梵文罗马拟音：śa，汉语字面意思：夏）等等的夏，应当时常食用，也就是色蕴，受蕴，想蕴，行蕴，识蕴，这些都应食用，并且不应有障碍。这是神圣的誓言，孩童的瑜伽士无法理解。这是真实义。这里也说到：不净之时即成毒。

【英语翻译】
Purity itself is for the purpose of entering inner wisdom. Thus, when worldly people enter externally, it becomes a collection of merit for yogis, because of guarding external vows. Similarly, when wisdom enters the inner self, it becomes a collection of wisdom, because of guarding the vows of the inner self. Therefore, those who practice well in samadhi should always uphold their vows. As it is said in the "Glorious True Name": "Knowing the time of good and non-good, the pervasive lord possesses wisdom and vows, knowing the time of sentient beings' power, skilled in the three liberations." As it is also said in the "Glorious Guhyasamaja": "For example, Vajrapani, the lord of all Tathagatas, extracts the body, speech, and mind vajras of all Tathagatas from the body vajra vow of all Tathagatas. The four vows should be guarded. The lord of body, speech, and mind vajras, the secret bodhicitta bindu form, should be guarded by other vows." This is the definitive meaning. The glorious Vajrapani also said: "When combined with wisdom, it transforms into a moment of joy, and that is the body vow. From the moment of joy, when the vajra enters the lotus, it transforms into a supreme moment of joy, and that is the speech vow. From the supreme moment of joy, when the vajra is stimulated in the lotus, it transforms into a special moment of joy, and that is the mind vow. From the special moment of joy, when the vajra jewel bodhicitta comes, it transforms into a moment of co-emergent joy, and that alone is the four wisdom vows. Because of fully entering these vows, one should be manifestly called a vow hero." This is the definitive meaning. If it is guarded, then the first A (藏文：དང་པོ་དང་，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿), the first Ka (藏文：ག་དང་པོ་དང་，梵文天城体：क，梵文罗马拟音：ka，汉语字面意思：嘎), and the first Ha (藏文：ཧ་དང་པོ་དང，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：哈), and the final Sha (藏文：མཐའི་ཤྭ་ལ་སོགས་པའི་ཤ་，梵文天城体：श，梵文罗马拟音：śa，汉语字面意思：夏) and so on, should always be consumed, that is, the form aggregate, the feeling aggregate, the perception aggregate, the mental formation aggregate, and the consciousness aggregate should be consumed and made without obscuration. This is the sacred vow, not to be understood by childish yogis. This is the definitive meaning. It is also said here: "When impure, it becomes poison."

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ུར། །དག་ན་བདུད་རྩི་ལྟ་བུར་འགྱུར། །ཞེས་སོ། །དཔལ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པར་ཡང་དམྱལ་བའི་ལེའུར་གསུངས་པ། དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཡོངས་སུ་བསྔོ་བ་འདི་ནི་དུག་དང་བཅས་པ་ཟུག་རྔུ་དང་བཅས་པ་སྟེ། འདི་ལྟ་སྟེ་དཔེར་ན་ཁ་ཟས་བཟང་པོ་དུག་ཅན་ཞིག་ཡོད་པ་ལ་འོན་ཀྱང་དེ་ཁ་དོག་དང༌། དྲི་དང་རོ་དང་རེག་བྱ་ཡིད་དུ་འོང་བ་ཡིན་ཀྱང་དུག་དང་བཅས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མཁས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་སྤང་བར་འགྱུར་གྱི། ཡོངས་སུ་ལོངས་སྤྱོད་པར་བྱ་བའི་ཆེད་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་བྱིས་པའི་རིགས་ཅན་ཤེས་རབ་འཆལ་བའི་རིགས་ཅན་ནི་ཡོངས་སུ་ལོངས་སྤྱད་པར་བྱ་བར་སེམས་ཏེ། །དེས་ཟས་དེ་ཟོས་ཤིང་ཁ་དོག་དྲི་དང་རོ་མྱངས་པ་ན་བདེ་བ་བྱེད་ཅིང་ཞུ་བ་ན་དེ་ལ་སྡུག་བསྔལ་སྨིན་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་སོ། །ཞེས་པ་དཔལ་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེའི་
རྒྱུད་ལ་ཁ་ཆེ་ཆེན་པོས་རྟོགས་པ་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་གི་སྙིང་པོ་བསྡུས་པའི་དཀའ་འགྲེལ་དུ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་བརྟག་པའི་རྒྱལ་པོ་དང་པོ་རྫོགས་སོ།། །།
བཅུ་གཅིག་པ། རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་ལེའུ།

【汉语翻译】
ར། །清净则如甘露。如是说。 圣妙吉祥般若波罗蜜多经中，于地狱品亦有宣说。 何以故？ 此回向乃与毒与刺相连。 譬如美味之食物，虽有毒，然其色香味触悦意，然因其与毒相连，故智者皆当舍弃，非为受用之故。 彼愚童之辈，邪慧之辈，则思当受用。 彼食彼食，尝其色香味，则觉安乐，然消化时，则彼之痛苦成熟。如是说。 圣吉祥金刚之
续中，克什米尔大师所证悟之金刚句义心要略摄之难解疏中，名为金刚藏现证菩提之第一观察王圆满。 །།
第十一品，金刚藏现证菩提之品。

【英语翻译】
Ra. If purified, it becomes like nectar. Thus it is said. In the glorious Prajñāpāramitā, it is also said in the chapter on hells: Why is that? This dedication is connected with poison and thorns. It is like a delicious food that is poisonous, but although its color, smell, taste, and touch are pleasing, because it is connected with poison, the wise will completely abandon it, not for the sake of enjoyment. Those of childish nature, those of perverse wisdom, think that it should be enjoyed. When they eat that food and taste its color, smell, and taste, they feel happiness, but when it is digested, suffering ripens for them. Thus it is said. In the glorious Hevajra
Tantra, in the difficult commentary on the condensed essence of the Vajra words realized by the great Kashmiri master, the first chapter of the King of Investigations, called Vajragarbha Abhisambodhi, is complete. །།
Eleventh chapter, the chapter on Vajragarbha Abhisambodhi.

============================================================

